跳动百科

后赤壁赋原文及翻译

扶雁华   来源:网易

《后赤壁赋》原文及翻译

苏轼的《后赤壁赋》是继《前赤壁赋》之后,再次以赤壁为背景创作的一篇优美散文。这篇作品延续了作者在《前赤壁赋》中对人生哲理的思考,同时融入了更多的个人情感与自然景象。

原文:

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。

翻译:

这一年十月十五的晚上,我从雪堂步行到临皋亭。两位客人随我一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全部凋零,人影映在地上,抬头看见明月,不禁感到愉快,于是边走边唱互相酬答。不久感叹道:“有朋友却没有酒,有酒却没有菜肴,这月光皎洁、微风清爽的夜晚该如何度过呢?”客人回答说:“今天傍晚,打渔时捕到了一条大鱼,嘴巴很大,鳞片细密,形状像松江的鲈鱼。但问题是哪里能弄到酒呢?”我回家后和妻子商量,妻子说:“我藏了一壶酒很久了,就等着你什么时候需要的时候拿出来。”于是我们带着酒和鱼,又来到赤壁下游玩。江水奔腾有声,陡峭的江岸高达千尺;山峰高耸,月亮显得很小,江水退去后石头显露出来。仅仅过去几个月,眼前的江山面貌已经大不一样了!于是我提起衣襟走上山坡,踏着险峻的岩石,拨开茂密的草丛,坐在老虎豹子般的巨石上,攀登盘曲的古树,攀爬到鹘鸟的危险巢穴,俯瞰水神冯夷的深宫。两位客人无法跟上来。我忽然发出长啸,声音震撼草木,山谷回响,风起浪涌。我也随之悄然悲伤,肃然起敬,感觉这里太可怕而不敢久留。返回坐船,任其漂流到江心,听凭它停在哪里就在哪里休息。当时已是半夜,四周寂静无声。恰好有一只孤鹤,从东边横越长江飞来,翅膀像车轮般巨大,黑色的裙子白色的衣服,发出尖锐的鸣叫,掠过我的船向西飞去。一会儿客人离去,我也入睡了。梦见一个道士,穿着羽毛衣服轻盈地飘过临皋亭下,向我作揖说道:“赤壁游玩开心吗?”我问他姓名,他低下头没有回答。“唉!我知道了。昨天夜里,飞鸣而过我的那只鹤,不是你吗?”道士笑着看我,我也突然醒来。打开门查看,却不见他的踪迹。

《后赤壁赋》通过细腻的描写展现了苏轼内心的复杂情感,既有对自然美景的赞叹,也有对人生短暂的感慨,更透露出一种超然物外的旷达心境。